想要我怎么处理这句话?可以任选其一:

- 解读:夸的是球员间的私交与默契;但如果俱乐部/国家队之间也“套近乎”,就会削弱竞争性、惹出公平性争议,看着就怪。
- 标题改写:
- 球员有挚友是温情,球队成挚友就怪了
- 梅西与德保罗没问题,抱团成队才是问题
- 英文翻译:It’s great when players are close friends like Messi and De Paul; it gets weird when whole teams are.
- 短评版:感情归感情,比赛归比赛;人可以很热乎,队必须够公正。
要不要我扩成一段评论/社媒文案,还是做更正式的新闻标题?
